Электронный архив Вяч. Иванова, версия 0.7, 25 марта 2015 г.

Опись 2, картон 16.

КАРТОН 16. «ANIMA». «DU BIST».

1. Папка 1. «ANIMA». Статья. [Нач. 1930-х]. Беловой автограф, чернила; с правкой карандашом. Заглавия – карандашом. На нем. яз. – 31 лл.

ЛЛ. 1–2. Часть I. «Verzückung und Religion»

ЛЛ. 3–4. Часть II. «Die Anima als Mänade»; заглавие приписано – карандашом).

ЛЛ. 5–6. Глава III. «Anima et Animus»; заглавие – карандашом.

ЛЛ. 7–9. Глава IV. «Vom Selbst»; заглавие приписано – карандашом).

ЛЛ. 10–12. Глава V. «Lyriches Intermezzo». Здесь же: «Des langen Irrens müde…» – переложение В. И. Ивановым собственного стихотворения («Психея-скиталица») на нем. язык, 3 строфы. Ниже: «Bring Trost dem Trüben, Psyche: sing ein trautes Lied!..», свободное переложение стихотворения «Психея-мстительница» для статьи «Anima», с правкой карандашом.

ЛЛ. 13–14. Глава VI. «Transcensus sui».

ЛЛ. 15–17. Глава VII. «Vom mystischen Sterben».

ЛЛ. 18–19. Глава VIII. «Von der mystischen vernuft».

ЛЛ. 20–22. Глава IX. «Theologisches».

ЛЛ. 23–26. Глава X. «Die Anima geopfert» (в двух редакциях)

ЛЛ. 27–27 об. Глава IV. Без заглавия, вероятно ранний черновой вариант главы. На обороте стихотворный текст на русском языке «Забыл я о солнце петь <?>...», 30 строк.

Л. 28. «Seine zarte und liebebedürftige Anima zerschellte...». – Один лист из главы, которая в окончательном варианте получила название «Anima приносится в жертву».

Л. 29. «Bring Trost dem Trüben, Psyche: sing ein trautes Lied!..», свободное переложение стихотворения «Психея-мстительница». – Автограф (карандаш), с правкой, вычеркнутые строки дописаны в новой редакции. Лист измят и поврежден по левому полю.

Л. 30. «Bring Trost dem Trüben, Psyche: sing ein trautes Lied!..», свободное переложение стихотворения «Психея-мстительница», машинописные версия с правкой карандашом.

2. Папка 2. «ANIMA». Статья. [Нач. 1930-х]. На нем. яз. Машинопись ( первые и вторые экз.) с незначительной правкой. Пагинация машинописная. Нем. и греч. словочетания вписаны чернилами. – 24 лл.

Титульный лист

3. Папка 3. «ANIMA». Статья. Неполный текст. [Нач. 1930-х]. На нем. яз. Маш. с незначительной правкой неустановл. лица. – 19 лл.

4. Папка 4. «ANIMA». Статья. На нем. яз. Оттиск из журнала «Corona» (1933/35. Heft. 4) с правкой В. И. Иванова чернилами и карандашом. – 11 лл.

5. Папка 5. «ANIMA». Статья. (Неполная: части I–IV). Перевод на итал. яз. неустановл. лица. Машинопись с правкой В. И. Иванова карандашом. На Л. 4 стерты три строки. Оборотные стороны листов чистые. – 7 лл.

6. Папка 6. «ANIMA». Статья. Переводы на франц. и на итал. яз.

ЛЛ. 1–4. «ANIMA». Статья. Перевод на франц. язык неустановленного лица. Машинопись, Л. 1 в четырех экз.

ЛЛ. 5–20. «ANIMA». Статья. Перевод на итал. язык М. Дош (Мaria Dosсh). Машинопись с правкой чернилами [1985]. – 20 лл.

7. Папка 7. CLAUDEL PAUL. «ANIMUS ET ANIMA». На франц. яз. Копия рукой В. И. ИВАНОВА. Беловой автограф, карандаш. 1926. В ученической тетради без обложки. Здесь же: машинописная копия. ЛЛ. 3–8 чистые. – 9 лл.

8. Папка 8. «ANIMA». Статья. Перевод на нем. яз. [E. Д. Шора]. Машинопись, неполная, без начала. Л. 8 в трех экз. – 10 лл.

9. Папка 9. «DU BIST». Статья. Перевод на нем. яз. [E. Д. Шора]. [1930-е]. – Машинопись с правкой В. И. Иванова и E. Д. Шора, чернилами и карандашом.[Опубл. под заглавием «ТЫ ЕСИ»: III, 263–268.]. – 9 лл.

© Vyacheslav Ivanov Research Center, 2009–2015