Вячеслав Иванов. Собрание сочинений в 4 томах. Том 4. Парерга и паралипомена

РОМАН В СТИХАХ — «ДВА МАЯКА»

324 «Роман в стихах» написан сначала по-итальянски как предисловие к стихотворному переводу «Евгения Онегина», сделанному Этторе Ло Гатто. Перевод этот В.И. высоко ценил. «Не хватало до сих пор, — пишет он о нем в конце предисловия для итальянских изданий, — не только верного, но и художественного итальянского и, — что существенно, — исполненного в чисто итальянских рифмах, перевода» (Eugenio Oneghin di Alessandro Puškin, Bompiani, Milano, 1937, p. 15; Sansoni, Firenze, 1967, p. 11).

В 1937 году «Роман в стихах» был В.И. написан по-русски для LXIII номера парижских «Современных Записок». 9 февраля 1937 года В.И. — по просьбе Ло Гатто — произнес речь о Пушкине на торжественном собрании по поводу столетия со смерти поэта. Эта речь появилась под заглавием: «Gli aspetti del bello e del bene nella poesia del Puškin» («Аспекты красоты и добра в поэзии Пушкина») в сборнике Alessandro Puškin nel primo centenario della morte, a cura di E. Lo Gatto. Istituto per l'Europa Orientale, Roma, 1937. Она напечатана в русском тексте В.И. в той же LXIII книге Современных Записок под заглавием: «Два маяка». (Общее заглавие обеих статей в журнале: «О Пушкине»).

749

342 Последние восемь слов выпали при наборе в журнале; они вставлены рукой В.И. в его экземпляре «Современных записок» (Римский архив В.И.).

Вяч. И. Иванов. Собрание сочинений. Т.4. Брюссель, 1987, С. 749—750
© Vjatcheslav Ivanov Research Center in Rome, 2006