Афиша

Доклад  А. Шишкина "Рим и римский локус Вяч. Иванова" 28 апреля 2021 г. 

 https://www.youtube.com/watch?v=geMPV1Ucios&ab_channel=pietrochichkine

 

Андрей Белый в квартире Вяч. Иванова в Риме на Авентинском холме (доклад, видео)

[доступно на:] https://youtu.be/RilWkq0Tm7I?t=9097

1968

1968

1 AKHMATOVA, ANNA. Sochineniia [Works]. Edited by G. P. Struve and B. A. Filippov. Vol. 2. Munich and Washington, DC: Inter-Language Literary Associates, 167—69, 289, 340, 431.

In Russian. Collects several prose fragments, essays, and memoirs with passing references to Ivanov, some published earlier. Akhmatova’s memoir of Mandel’shtam, “Mandel’shtam: Listki iz dnevnika” [Mandel’shtam: Pages from a diary], includes a description of her meeting with Mandel’shtam at Ivanov’s tower in 1911 and reflections on his letters to Ivanov (pp. 167—69). The “Otryvok iz vospominanii” [A fragment from memoirs] (a reprint of 1963.11) attributes to Ivanov the responsibility for spreading abroad a false view of her as a pupil of Kuzmin (p. 289). Nikita Struve’s “Vosem’ chasov s Annoi Akhmatovoi” [Eight hours with Anna Akhmatova] relates their conversation of 1965 in which Akhmatova referred to Cor Ardens as “unreadable” and evocative of Bal’mont, but praised the “Zimnie sonety” [Winter sonnets] (p. 340). The notes to Akhmatova’s letters to A. Rannit refer to his letter to her, describing his visit to Ivanov and reporting Ivanov’s words that the account given in Georgii Ivanov’s memoirs (1928.4) of his response to Akhmatova’s poetry reading at the tower was totally “fantastic” (pp. 430—31). For an English translation of the first two items see Akhmatova, 1992.1. See also Akhmatova, 1986.1, 1989.1, 1989.2.

2 AL’TMAN, M. S. “Iz besed s poetom Viacheslavom Ivanovichem Ivanovym (Baku, 1921 g.)” [From conversations with the poet Viacheslav Ivanovich Ivanov (Baku, 1921)]. In Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta [Academic proceedings of Tartu state university]. Vol. 209: Trudy po russkoi i slavianskoi filologii. XI. Literaturovedenie [Papers on Russian and Slavonic philology. XI. Literary criticism]. Tartu: Tartuskii gosudarstvennyi universitet, 304—25.

In Russian. A detailed record kept by Al’tman of conversations held with Ivanov in Baku from January to December 1921. Each conversation is dated and reported in the form of dialogue. Topics discussed include: an assessment of the work of contemporary poets (Bal’mont, Severianin, Briusov, Blok, Belyi, Sologub, Riurik Ivnev, and the imaginists, Gumilev and Voloshin), women and writer-heroes in the works of Dostoevskii, Ivanov’s period of study with Mommsen in Germany, Briusov’s exaggerated use of rhyme, Ivanov’s name, his debt to the influence of Ern, V. Solov’ev and Nietzsche, the difficulty of his verse related to Pushkin’s, Tolstoi’s “squeamishness,” Ivanov’s three marriages, Zelinskii’s translations of Sophocles, Ivanov’s progress on his book Dionis i pradionisiistvo [Dionysus and predionysianism], the biographical background to several poems from Nezhnaia taina [Tender mystery], his collection of verse “Arion,” German

146

romanticism, Goethe and classicism, the sources of Russian symbolism in Tiutchev, Fet and V. Solov’ev, vegetarianism as a virtue, Ivanov’s first wife’s meeting with V. Solov’ev over Kormchie zvezdy [Pilot stars], Aleksandra Chebotarevskaia’s account of the background to three poems dedicated to her, Ivanov’s view of his relation to romanticism and classicism, Zinov’eva-Annibal’s Tragicheskii zverinets [Tragic menagerie], and the qualities of various poetic meters. For an introduction to these memoirs, see Mints, 1968.10. For further extracts from the memoirs see Dymshits, 1990.18. See also Manuilov, 1990.45.

3 GASPAROV, M. L. “Russkii trekhudarnyi dol’nik XX v.” [The Russian three-stress dol’nik in the twentieth century]. In Teoriia stikha [The theory of verse]. Edited by V. M. Zhirmunskii, D. S. Likhachev, and V. E. Kholshevnikov. Akademiia nauk SSSR, Institut russkoi literatury AN SSSR (Pushkinskii dom). Leningrad: Nauka, 59—106.

In Russian. Includes statistical information on Ivanov’s use of this meter, and establishes his position in relation to other writers using the same meter (pp. 62, 90, 97—100).

4 GRIGOR’eV, A. L. “Russkii modernizm v zarubezhnom literaturovedenii” [Russian modernism in foreign literary criticism]. Russkaia literatura, no. 3: 199—215.

In Russian. Includes a short section (pp. 200—201) on recent Western criticism of Ivanov. Refers only to the essays of Stepun (1963.13, 1964.8) and Deschartes (1954.1, 1957.1). Disputes the tendency of Western critics to consider symbolism and Ivanov from a religious perspective and to ignore the everyday “real life” aspect of his verse.

5 GRIGOR’IAN, K. N. “Briusovskii metod i problema perevoda poem Ovanesa Tumaniana” [Briusov’s method and the problem of translating Ovanes Tumanian’s poems]. In Briusovskie chteniia 1966 goda [Papers on Briusov in 1966]. Edited by K. V. Aivazian. Erevan: Aiastan, 300—26.

In Russian. An expanded and adapted version of 1952.4. Considers in the light of a theoretical framework the translations of Tumanian in the anthology Poeziia Armenii s drevneishikh vremen do nashikh dnei [The poetry of Armenia from ancient times to the present day], edited, introduced, and annotated by Valerii Briusov (Moscow, 1916). Distinguishes two tendencies: the objective method, represented by Briusov and Blok, and the subjective approach adopted by Bal’mont and Ivanov. Demonstrates the inaccuracies of Ivanov’s translation of “Anush” though several examples, including only a few instances for positive comment. See also Safrazbekian, 1968.11; Grigor’ian, 1987.9.

147

6 GUMILEV, N. “Zhizn’ stikha” [The life of verse]; Reviews of Cor Ardens: Chast’ pervaia [Cor Ardens: part 1], Cor Ardens: Chast’ vtoraia [Cor Ardens: part 2], Nezhnaia taina [Tender mystery]. In Sobranie sochinenii v chetyrekh tomakh [Collected works in four volumes]. Edited by G. P. Struve and B. A. Filippov. Vol. 4. Washington, DC: Izdatel’stvo knizhnogo magazina Victor Kamkin, 157—70, 266—68, 296—98, 314—15.

Reprint of 1910.11, 1911.8, 1912.7, 1923.5, followed by editorial notes. Additional scattered references to Ivanov can be traced through the index.

7 KOTRELEV, N. V. “Viach. Ivanov — Professor Bakinskogo universiteta” [Viach. Ivanov — Professor of Baku University]. In Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta [Academic proceedings of Tartu state university]. Vol. 209: Trudy po russkoi i slavianskoi filologii. XI. Literaturovedenie [Papers on Russian and Slavonic philology. XI. Literary criticism]. Tartu: Tartuskii gosudarstvennyi universitet, 326—39.

In Russian. Describes the academic and teaching activities of Ivanov during the time of his appointment as professor of classical philology at the University of Baku from November 1920 to May 1924. The information is based on archival materials and newspaper accounts collected in Baku by the author in 1963 and on the testimonials of Ivanov’s colleagues and students; it includes the publication of several documents signed by Ivanov relating to the university and his students. Gives precise details of Ivanov’s lectures, courses and seminars each term, his classes on the Italian language, and the arrangements for his trip abroad in 1924. Ivanov’s teaching included classes on ancient Greek tragedy (Aeschylus), Homer, Plato (linguistic rather than philosophical), Greek religion, Latin authors (Virgil, Horace, Tacitus), Italian literature (Dante, Petrarch), German romanticism, Goethe, Nietzsche, Dostoevskii, Pushkin, modern Russian literature, and poetics. His lectures were often attended by 600 to 1000 students. Also traces the progress of his work on his dissertation, records his lectures for the public on Blok (to mark his death) and Nekrasov, and participation in readings given by various poets including Kruchenykh.

8 KUZ’MINA-KARAVAEVA, E. Iu. “Vstrechi s Blokom: K piatnadtsatiletiiu so dnia smerti” [Meetings with Blok: On the fifteenth anniversary of his death]. Notes by Z. G. Mints. In Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta [Academic proceedings of Tartu state university]. Vol. 209: Trudy po russkoi i slavianskoi filologii. XI. Literaturovedenie [Papers on Russian and Slavonic philology. XI. Literary criticism]. Tartu: Tartuskii gosudarstvennyi universitet, 265—78.

Reprint of 1936.4 prefaced by an introduction by D. Maksimov and followed by notes. References to Ivanov occur on pp. 267—71. See also Maksimov, 1975.8; Orlov, 1981.16.

148

9 MEIERKHOL’D, V. E. “K istorii i tekhnike Teatra” [On the history and technique of the theatre]. In Stat’i. Pis’ma. Rechi. Besedy: Chast’ pervaia. 1891—1917 [Essays. Letters. Speeches. Conversations: Part one. 1891—1917]. Compiled and edited by A. V. Fevral’skii. Moscow: Iskusstvo, 105—42.

Reprint of 1913.9 (a reprint of 1908.9 with minor changes).

10 MINTS, Z. G. “O ‘Besedakh s poetom V. I. Ivanovym’ M. S. Al’tmana” [On M. S. Al’tman’s “Conversations with the poet V. I. Ivanov”] . In Uchenye zapiski Tartuskogo gosudarstvennogo universiteta [Academic proceedings of Tartu state university]. Vol. 209: Trudy po russkoi i slavianskoi filologii. XI. Literaturovedenie [Papers on Russian and Slavonic philology. XI. Literary criticism]. Tartu: Tartuskii gosudarstvennyi universitet, 297—303.

In Russian. Cites a number of earlier critics in support of the need to rescue Ivanov from the oblivion he has fallen into in Soviet times. Provides an introduction and commentary to Al’tman’s memoirs of his conversations with Ivanov. Underlines some of the most interesting points in the memoirs. Alt’man’s notes were written in 1921, shown to Ivanov, and approved by him. The published extracts relate to literature; the full text of Al’tman’s notes is in his archive. For the text of Al’tman’s memoirs, see 1968.2 and Dymshits, 1990.18.

11 SAFRAZBEKIAN, I. R. “I. Bunin, K. Bal’mont, V. Ivanov, F. Sologub — perevodchiki antologii ‘Poeziia Armenii’” [I. Bunin, K. Bal’mont, V. Ivanov, F. Sologub — translators of the anthology “The poetry of Armenia”] . In Briusovskie chteniia 1966 goda. [Papers on Briusov in 1966]. Edited by K. V. Aivazian. Erevan: Aiastan, 210—28.

In Russian. Discusses the respective merits of various translations included in the 1916 anthology of Armenian poetry edited by Briusov. The section on Ivanov (pp. 220—26) praises his translations from Tumanian, Ioannisian, and Isaakian while expressing reservations over his rendering of “Anush,” regarded as lacking in Armenian color. Includes quotations from Briusov’s letters to Ivanov of 1915 on the subject of his translations. See also Grigor’ian, 1952.4, 1968.5, 1987.9.

12 STAMMLER, HEINRICH A. “Vjačeslav Ivanov’s Image of Man.” Wiener Slavistisches Jahrbuch, no. 14: 128—12.

The essay grew out of a public lecture delivered in 1966 at the University of California at Berkeley in commemoration of Ivanov’s centenary. It defines Ivanov’s philosophy in terms of Christian humanism, and analyzes his view of man as reflected in his verse and essays. The problem of human existence is approached inductively in Mladenchestvo [Infancy] and deductively in Chelovek [Man]. Considers Shestov’s criticism (1916.16) that in trying to reach the eternal, Ivanov elevated the temporal and empirical to

149

the eternal: does Ivanov lose sight of man sub specie aeternatis? Dwells on the Promethean element in Ivanov’s thought, man’s self-assertion and titanic hubris. Regards his view of the human condition as somber and tragic: destruction, rebellion, and cultural impoverishment lead to a tragic knot of existence, which can only be untied through a “new irruption of what is transcendent and eternal into what is temporal, tragic and unfulfilled.”

13 TRABSKII, A. Ia. “Deiatel’nost’ Narkomprosa v oblasti teatral’nogo iskusstva” [The activity of Narkompros in the field of drama]. In Sovetskii teatr. Dokumenty i materialy: Russkii sovetskii teatr. 1917—1921 [The Soviet theatre. Documents and materials: Russian Soviet theatre. 1917—1921]. Edited by A. Z. Iufit. Leningrad: Iskusstvo, 50, 55, 59, 74, 76, 78, 80.

In Russian. Publishes a record of the proceedings of meetings of the theatrical section of Narkompros (TEO), held between 1918 and 1919, frequently chaired by Lunacharskii. The minutes record in some detail Ivanov’s participation and contributions. The notes include documentary references to the cultural organizations and committees to which Ivanov belonged and to the course of lectures he read at the “Krasnyi petukh” [Red cock] studio art club in Moscow. See also 1919.2; Kleberg, 1979.9, 1984.16.

14 TSCHÖPL, CARIN. Vjačeslav Ivanov: Dichtung und Dichtungstheorie. Slavistische Beiträge, 30. Munich: Verlag Otto Sagner, 235 pp.

In German. A study of Ivanov’s verse and poetic theory, closely based on the author’s dissertation of 1966. Describes the formative influences during Ivanov’s years of study abroad and his subsequent role in intellectual and literary life with particular reference to the gatherings at the tower. Considers the verse of Kormchie zvezdy [Pilot stars] and Prozrachnost’ [Transparency] with reference to its lexis, syntax, and use of symbol and myth. The poetry of Cor Ardens and Svet vechernii [Vespertine light] is illuminated in relation to Ivanov’s theory of content and form. Includes a substantial bibliography of primary and secondary sources (pp. 217—35).

15 VDOVIN, V. A. “Esenin i literaturnaia gruppa ’Krasa’” [Esenin and the literary group “Krasa”] . Filologicheskie nauki (Moscow), 5 (47): 66—80.

In Russian. A short commentary (pp. 68—69) accompanies the publication of the text of Ivanov’s poem “Zamyshlen’e Baiana” [Boyan’s fancy], originally written for the anthology “Krasa” [Beauty], planned by Gorodetskii in 1915 but never published. Ivanov’s poem takes its title, epigraph, and images from “Slovo o polku Igorove” [The tale of Igor’s campaign] and advocates a return to ancient mythic sources for poets. Vdovin states that this is the first publication of the poem; in fact it was first published in 1916 (Russkoe slovo, no. 298, 25 December 1916, p. 3).

150

16 VON GRONICKA, ANDRÉ. The Russian Image of Goethe: Goethe in Russian Literature of the First Half of the Nineteenth Century. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 96, 156, 166.

In the context of a discussion of Russian poets’ images of Goethe, quotes from Ivanov’s German translations of two poems by Baratynskii and Tiutchev on Goethe with English renderings. For the second volume see Von Gronicka, 1985.26.