Доклад  А. Шишкина "Рим и римский локус Вяч. Иванова" 28 апреля 2021 г. 



Андрей Белый в квартире Вяч. Иванова в Риме на Авентинском холме (доклад, видео)

[доступно на:] https://youtu.be/RilWkq0Tm7I?t=9097



1 BIALIK, B. A., MIKHAILOVSKII, B. V., PONOMAREV, L. I., and SHCHERBINA, V. R., eds. Letopis’ zhizni i tvorchestva A. M. Gor’kogo [A chronicle of the life and works of A. M. Gor’kii]. Vypusk 3, 1917—1929. Moscow: Akademiia nauk SSSR, 151, 387, 421, 709.

In Russian. Includes scattered references to Ivanov. On 20 December 1919 Ivanov’s membership in the literary section of Narkompros, headed by Lunacharskii, is announced. On 12 December 1924 Gor’kii informs Ivanov that his sonnets (the “Roman sonnets”) have been sent to the journal Beseda and asks for essays on Dostoevskii and Pushkin for subsequent issues (the text of this letter is published by Malmstad, 1987.16). Between 25 August and 2 September 1925 Ivanov visits Gor’kii from Rome (Markov, 1959.5, is cited); Gor’kii writes his brief memoir of Ivanov (1957.2). On 7 March 1929 Gor’kii writes to P. S. Kogan, recommending the publication of Ivanov’s translation of Dante’s Inferno and of his work on Aeschylus. See also Koretskaia, 1989.32.

2 GOR’KII, M. “Viachesl[av] I[vanovich] Ivanov.” In Literaturnye portrety [Literary portraits]. Seriia literaturnykh memuarov. Edited by S. N. Golubov,


V. V. Grigorenko, N. K. Gudzii, S. A. Makashin, Iu. G. Oksman, B. G. Reizov. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury, 471—72, 553.

Reprint of 1957.2. See also Koretskaia, 1989.32.

3 GORODETSKII, SERGEI MITROFANOVICH. “Moi put’” [My path]. In Sovetskie pisateli: Avtobiografii v dvukh tomakh [Soviet writers: Autobiographies in two volumes]. Edited by B. Ia. Brainina and E. F. Nikitina. Vol. 1. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury, 320—31.

In Russian. In this brief autobiography, dated 25 November 1958, Gorodetskii recalls his first visit with Piast to the Wednesday gatherings at Ivanov’s tower at the end of 1905, his subsequent disillusionment with the “suffocating mysticism” of the symbolists, leading to the split between the symbolists and the Acmeists, grouped around the newly formed “Tsekh poetov” [Guild of poets]. Abridged: 1984.12.

4 MAIAKOVSKII, VLADIMIR. “Vystuplenie na pervom vechere ‘Chistka sovremennoi poezii’. 19 ianvaria 1922 goda” [Speech at the first evening meeting of “Purging contemporary poetry.” 19 January 1922]. In Polnoe sobranie sochinenii v trinadtsati tomakh [Complete collected works in thirteen volumes]. Vol. 12: Stat’i, zametki i vystupleniia: Noiabr’ 1917—1930 [Essays, notes and speeches: November 1917—1930]. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury, 458—61.

In Russian. D. Furmanov recounts in his diary (on 23 January 1922) the content of the speech Maiakovskii gave on 19 January 1922 at the first evening of a series entitled “Purging contemporary poetry.” Maiakovskii is recorded as condemning Akhmatova’s “house-bound intimacy” and Ivanov’s mystic verse and Hellenistic themes for their lack of relevance to contemporary life; although both writers occupy a certain place in the pages of literary history they are “pitiful and comic anachronisms” in the present age. An extract from this account was published in Katanian, 1956.2.

5 MARKOV, P. “Vstrechi s Gor’kim” [Meetings with Gor’kii]. Teatr (Moscow), no. 6 (June): 131—37.

In Russian. Includes a brief account (p. 134) of Gor’kii’s meeting with Ivanov in Sorrento in 1925. Their conversation, at which Markov was present, touched on theories of language. Ivanov enjoyed this “brilliant verbal duel,” and is reported as stating that he had never met “a stronger or better armed opponent.” See also Gor’kii, 1957.2, 1959.2, Koretskaia, 1989.32.

6 PICCIONI, LEONE. “Dodici lettere.” Gazzetta del Popolo (Turin), 25 July.

In Italian. The article, written to mark the tenth anniversary of Ivanov’s death, concentrates on Perepiska iz dvukh uglov [A correspondence from two


corners], regarded as his supreme achievement. Calls for a reprinting of the Italian translation (1932). Considers the recent publication of Pasternak’s Doctor Zhivago as inevitable, rather than miraculous, in the light of Ivanov’s faith in the survival of cultural tradition.

7 SABANEEV, L. “O proshlom. Serebrianyi vek russkoi literatury: III. Viacheslav Ivanov” [On the past. The silver age of Russian literature: III. Viacheslav Ivanov]. Russkaia mysl’ (Paris), no. 1463, 22 December, 4—5.

In Russian. Based on memoirs of meetings and conversations with Ivanov at the time of his move from St. Petersburg to Moscow and after the revolution. Comments on Ivanov’s “esoteric” position in relation to politics, on his helplessness in practical matters after the revolution. Describes his attempts to receive permission to travel abroad, involving Baltrushaitis, O. D. Kameneva, and a meeting with P. N. Sakulin, the rector of Moscow University. Praises his verse, compares him to Derzhavin for his majesty and depth, and cites Baltrushaitis’s characterization of him as a “court poet.” Although contemporary poets have no knowledge of Ivanov and have moved in a different direction, anticipates that his poetry will receive due recognition in the future.

8 SHIRIAEV, B. “Sveta ne ugasite!” [Extinguish not the light!]. In Religioznye motivy v russkoi poezii [Religious themes in Russian poetry]. Sokrashchennoe izdanie. Brussels: Zhizn’ s Bogom, 17—25.

In Russian. Discusses religious themes in the poetry of V. Solov’ev, Merezhkovskii and Ivanov (pp. 22—25). Regards Ivanov as a master of poetic technique whose early confusion as a religious thinker resolved itself later in life in his move from Dionysus to Christ. Quotes a few poems, concluding with the text of “Stikh o Sviatoi Gore” [Verses on the Holy Mount]. Reprinted: 1960.9.

9 STRAKHOVSKY, LEONID I. “The Silver Age of Russian Poetry: Symbolism and Acmeism.” Canadian Slavonic Papers, 4: 61—87.

Considers the poetry of Ivanov (pp. 68—69) in the context of a general article. Outlines his ideas on symbolism, comments on his verse, and quotes “Ozhidanie” [Anticipation] from Cor Ardens in translation.