Вячеслав Иванов. Собрание сочинений в 4 томах. Том 4

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПЕРЕВОДОВ “ЛИРЫ НОВАЛИСА”

 

(по первому стиху)

 

Б

 

Братья, почва скупа! Изобильное семя должны мы

Freunde, der Boden ist arm, wir müssen reichlichen Samen ....... 250

 

Был в Саисе смельчак: покрывало скрытой богини

Einem gelang es, - er hob den Schleier der Göttin zu Sais ........ 250

 

B

 

Вас любви пролили грозы

Liebeszähren, Liebesflammen ....................... 234

 

В бесчисленных преображеньях мир

In ewigen Verwandlungen begrüsst .................... 218

 

Ведаю ныне, когда и последнее утро настанет

Nun weiss ich, wenn der letzte Morgen .................. 187

 

Вечно ль будет, в миг свой обычайный

Muss immer der Morgen wiederkommen? ................ 185

 

В лад гребите живей, юноши влаги гладь

Knaben, rudert geschwind, haltet den raschen Takt ............ 220

 

Владеет Гробом род неверный

Das Grab steht unter wilden Heiden .................... 220

 

Вперед Любовь пошла в потьмах

Die Liebe ging auf dunkler Bahn ..................... 232

 

Все государи — нули. Но власть за ними — поставить

Fürsten sind Nullen — sie gelten an sich nichts, aber mit Zahlen ..... 250

 

В час унынья, в час испуга

Wenn in bangen, trüben Stunden ..................... 211

 

Г

 

Глухонемой пастух, жезлом железным

Über der Menschen weitverbreitete Stämme ................ 189

 

Д

 

Да встретится все сходное

Was passt, dass muss sich ründen ..................... 249

 

Даль восходом золотится

Fern im Osten wird es helle ........................ 200

 

Длится издревле раздор; миротворной не было власти

Lange währte des Zwist, es konnte keiner ihn schlichten ........ 250

 

793

 

Думам отдавшись, стоял повелитель новый. Он вспомнил

Tief in Gedanken stand der neue Monarch. Er gedachte ......... 241

 

E

 

Если разумно искать на ночлег совместного ложа

Ist es nicht klug, für die Nacht ein geselliges Lager zu finden ....... 250

 

Если с Ним я буду

Wenn ich ihn nur habe ........................... 203

 

Есть замок в дальней стороне

Ich kenne wo ein festes Schloss ...................... 226

 

З

 

Зеленой гладью степь легла

Es färbte sich die Wiese grün ....................... 234

 

Зову из темных келий

Erwacht in euren Zellen .......................... 233

 

К

 

Как безжалостно, как черство

Sind wir nicht geplagte Wesen ....................... 228

 

Когда без чертежей и числ

Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren .................. 236

 

Кто плачет в горестном затворе

Wer einsam sitzt in seiner Kammer .................... 201

 

Л

 

Лепечи тихонько, ручеек

Murmle stiller, Quellchen, durch den Hain ................ 245

 

Лишь тот земли властитель

Der ist der Herr der Erde ......................... 224

 

M

 

Медлю я покинуть долы

Gern verweil'ich noch im Tale ....................... 227

 

Меж сверстников, прилежен и спокоен

In stiller Treue sieht man gern ihn walten ................. 242

 

Многие ль знают

Wenige wissen ............................... 211

 

Мысли проникновенной миры созидать

Welten bauen genügt dem tiefer dringenden Sinn nicht .......... 250

 

О

 

Однажды, как слезы лились из очей

Einst, da ich bittre Tränen vergoss ..................... 186

 

О, кто живой и чувством одаренный

Welcher Lebendige ............................. 183

 

О Мать, кто раз Твой лик узрел

Wer einmal, Mutter, dich erblickt ..................... 213

 

О, немощных мгновений

Es gibt so bange Zeiten .......................... 207

 

794

 

Он низойдет с горы зеленой

Auf grünen Bergen wird geboren ..................... 230

 

Отрада мира, где Ты, где?

Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt? .................. 209

 

П

 

Певец угрюмыми тропами

Der Sänger geht auf rauhen Pfaden .................... 219

 

Печальный отрок и пугливый

Ein Kind voll Wehmut und voll Treue ................... 247

 

Плакать, вечно плакать буду

Weinen muss ich, immer weinen ...................... 205

 

Под чужими небесами

Bricht das matte Herz noch immer ..................... 222

 

Почиет луч загадочного знака

Es ist dem Stein ein rätselhaftes Zeichen ................. 218

 

Привет, желанный! Голос твой слышу. Звать

Willkommen, Lieber, nun und nicht wieder ruft .............. 251

 

Провожала дни в радости сердца

Ihr Herz war voller Freuden ........................ 235

 

С

 

Сеть, что ловца уловляет — Гипотеза. Новому веку

Hypothesen sind Netze, nur der wird fangen, der auswirft ........ 250

 

Славьте пир наш на погосте

Lobt doch unsre stillen Feste ........................ 237

 

T

Твой лик напечатлелся тенью

Ich sehe dich in tausend Bildern ...................... 214

 

Ты родила во мне священный жар

Du hast in mir den edlen Trieb erregt ................... 217

 

X

 

Хмель прошел часов счастливых

Unter tausend frohen Stunden ....................... 202

 

Хотя б весь мир коварной

Wenn alle untreu werden .......................... 204

 

Хочу сойти в могильный мрак

Hinunter in der Erde Schoss ......................... 195

 

Ч

 

Чего б еще душа желала

Ich weiss nicht, was ich suchen könnte ................... 208

 

Что был бы я, когда б не встретил

Was wär'ich ohne dich gewesen ...................... 197

 

Э

 

Этим жизнь, без дум, без дел

Alle Menschen seh' ich leben ....................... 246

 

Я

 

Я всем скажу, что Он средь нас

Ich sag' es jedem, dass er lebt ....................... 206

 

795
Источник: Вяч. И. Иванов. Собрание сочинений. Брюссель, 1987. Т. 4. С.793—795
© Vjatcheslav Ivanov Research Center in Rome, 2006